À Madagascar, tout passe par la parole. Les traditions d'ajourd'hui existaient déjà avant l’invention de l’écriture, et se transmettent depuis toujours. Les malgaches appellent cela : lovantsoufina (louvandjoufin) = l’héritage des oreilles. Aussi accordent-ils beaucoup d’importance au langage, aux images liées aux expressions de tous les jours. Certaines sont très jolies. Êtes-vous capables de deviner leur sens ?
Que désigne la « liane céleste » ?
La voie lactée
Comment traduire l’expression : « Dans un instant ? »
Le temps de faire cuire une sauterelle.
Petit dicton du jour : " Ne nous amusons pas avec les caïmans : notre chair est succulente ".
Fahendrena = sagesse
La culture malgache est riche de proverbes. Ceux-ci témoignent des enseignements de la vie quotidienne. Les Malgaches s’expriment ainsi de façon indirecte, afin de mieux faire réfléchir leurs interlocuteurs au sens de leurs paroles. Certains dictons sont très proches de l’enseignement de la Bible.
"Aza tsy tia olona no harena"
Apprécie la richesse que représente tout être humain
"Ny tody tsy misy fa ny atao no miverina"
Ce que l’on fait vous reviens tel un boomerang
“Vary iray no nafafy ka vary jato no nojijaina ?”
Vary = le riz
Nafafy = semer
Nojijaina = récolter
Iray = un
Jato = cent
= un grain de riz semé, cent récoltés
"Izay misaraka fasika. Izay mita be tsy lanin’ny mamba."
Ceux qui se dispersant sont comme le sable. Ceux qui se rassemblent dans la traversée d’un cours d’eau ne sont pas dévorés par le caïman.
Les Malgaches aiment tellement les discours, que pour tout événement on organise une série de kabary = joutes oratoires, qui peuvent durer des heures. On les juge en fonction de leur sagesse, selon les dictons qui sont cités et leur pertinence, mais aussi en fonction du ton, de l'ironie, de leur humour. Il s’agit de véritables morceaux d’éloquence.
lundi 16 juin 2008
Charade
Mon premier dure 365 jours
Mon second est le bruit que fait la sauterelle en été
Mon troisième fait partie de l’homme, mais n’est ni son corps, ni son esprit
Mon quatrième est un fruit prononcé avec l’accent alsacien
Mon cinquième exprime aussi bien la surprise, le soulagement, que la curiosité
Mon tout est le village dans lequel nous nous rendons à Madagascar
Réponse :
An tsss âme panane ah !
;)
Mon second est le bruit que fait la sauterelle en été
Mon troisième fait partie de l’homme, mais n’est ni son corps, ni son esprit
Mon quatrième est un fruit prononcé avec l’accent alsacien
Mon cinquième exprime aussi bien la surprise, le soulagement, que la curiosité
Mon tout est le village dans lequel nous nous rendons à Madagascar
Réponse :
An tsss âme panane ah !
;)
Inscription à :
Articles (Atom)